1
00:00:03,069 --> 00:00:05,866
"Лэйбор" - так стали называть роботов,

2
00:00:05,867 --> 00:00:08,530
спроектированных для работы с
тяжёлыми грузами.

3
00:00:08,541 --> 00:00:10,635
Строители и городские службы
быстро взяли их на вооружение.

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
Но, в то же время, лэйборами стали
пользоваться и преступники.

5
00:00:12,879 --> 00:00:14,503
Для борьбы с ними токийская
полиция сформировала

6
00:00:14,504 --> 00:00:16,747
Для борьбы с ними токийская
полиция сформировала

7
00:00:16,816 --> 00:00:18,181
второй особый механизированный отряд.

8
00:00:18,485 --> 00:00:21,420
Так началась история Патлэйборов.

9
00:01:51,611 --> 00:01:56,048
[Патлэйбор]
[Мобильная полиция]

10
00:02:21,941 --> 00:02:25,900
[Трудный денёк]

11
00:02:28,915 --> 00:02:31,247
Так народ, пора завтракать.

12
00:02:33,186 --> 00:02:34,949
Доброе утро. Проголодались, наверное.

13
00:02:35,788 --> 00:02:36,311
Налетайте.

14
00:02:41,161 --> 00:02:42,355
Спокойнее!

15
00:02:42,929 --> 00:02:45,591
Яско! Наоко! Не деритесь!

16
00:02:46,099 --> 00:02:49,159
Акеми, тебе нужно больше кушать.

17
00:03:01,047 --> 00:03:02,344
Кошка, что ли...

18
00:03:03,917 --> 00:03:05,578
Хироми.

19
00:03:06,486 --> 00:03:08,477
А, это ты Идзуми.

20
00:03:08,521 --> 00:03:10,512
У нас тут льда нигде нет?

21
00:03:10,557 --> 00:03:12,320
Льда?

22
00:03:12,358 --> 00:03:14,349
Да. У меня зуб разболелся.

23
00:03:14,394 --> 00:03:16,385
Зуб разболелся?

24
00:03:16,429 --> 00:03:18,021
Аж спать не могу.

25
00:03:18,064 --> 00:03:19,759
Спать не можешь?

26
00:03:23,269 --> 00:03:29,299
Дырка? Неужели ты прогуливала
занятия по гигиене зубов?

27
00:03:29,642 --> 00:03:31,769
Это было один раз в детском садике.

28
00:03:31,811 --> 00:03:34,871
Я слышала, что кариес часто
поражает зубы мудрости.

29
00:03:36,983 --> 00:03:39,008
А ты не слышала как
это сейчас объясняется?

30
00:03:39,786 --> 00:03:40,844
Как?

31
00:03:41,454 --> 00:03:44,719
Ну, что зубы мудрости работают как
барометр эволюционного процесса?

32
00:03:45,191 --> 00:03:48,388
С течением веков человеческая
челюсть всё время уменьшалась, так?

33
00:03:48,828 --> 00:03:51,160
Верно. Сейчас зубы мудрости
растут далеко не у всех.

34
00:03:51,331 --> 00:03:54,027
Именно. Значит, чем меньше становится
людей с зубами мудрости,

35
00:03:54,067 --> 00:03:56,535
тем больше развито человечество.

36
00:03:58,304 --> 00:04:01,535
Это чего? Я, стало быть,
недоразвитая что ли?

37
00:04:01,941 --> 00:04:05,775
Нет конечно! Просто есть
сейчас такая гипотеза.

38
00:04:05,812 --> 00:04:09,145
Я вовсе не говорил, что люди
с зубами мудрости сродни

39
00:04:09,182 --> 00:04:11,150
неандертальцам или обезьянам.

40
00:04:11,751 --> 00:04:13,150
Ну-ка отдай мою рыбу!

41
00:04:13,786 --> 00:04:17,313
Чего? Ты ж сама мне её отдала,
потому что есть не можешь!

42
00:04:17,423 --> 00:04:18,754
Я передумала.

43
00:04:18,791 --> 00:04:19,450
Обманщица.

44
00:04:20,026 --> 00:04:22,494
Надо бы записать всё,
что ты у меня съел.

45
00:04:22,929 --> 00:04:23,953
Чтоб тебе руку свело!

46
00:04:30,236 --> 00:04:31,396
Доброе утро.

47
00:04:31,771 --> 00:04:33,762
А, Синси. Доброе утро.

48
00:04:34,707 --> 00:04:37,767
Выглядишь ты не очень. Не заболела?

49
00:04:38,945 --> 00:04:40,071
Вроде того.

50
00:04:48,087 --> 00:04:50,749
Идзуми, где твой вчерашний рапорт?

51
00:04:51,057 --> 00:04:52,820
На моём столе лежит.

52
00:04:59,432 --> 00:05:01,127
Тишь да гладь.

53
00:05:01,367 --> 00:05:02,994
Очень хорошо.

54
00:05:07,674 --> 00:05:09,005
Чего?

55
00:05:09,409 --> 00:05:10,842
Не смотри так на меня!

56
00:05:12,145 --> 00:05:13,077
Ты о чём?

57
00:05:13,913 --> 00:05:15,813
Ни о чём!

58
00:05:16,115 --> 00:05:18,310
Пойду в туалет выйду.

59
00:05:27,994 --> 00:05:30,895
Ты чего с Идзуми сделал, негодяй?!

60
00:05:30,930 --> 00:05:32,295
Ты о чём вообще?

61
00:05:32,465 --> 00:05:36,299
Она постоянно вздыхает
и смотрит в пустоту!

62
00:05:36,669 --> 00:05:37,601
Ноа?

63
00:05:37,637 --> 00:05:38,535
Точно!

64
00:05:41,040 --> 00:05:42,803
Синохара, тут нет ничего...

65
00:05:43,176 --> 00:05:44,837
Ты всё неправильно понял.

66
00:05:45,078 --> 00:05:47,171
Она так себя ведёт из-за дырки в зубе.

67
00:05:47,613 --> 00:05:48,545
Дырки?

68
00:05:59,258 --> 00:06:02,193
Ты уверен, что дело только в дырке?

69
00:06:06,165 --> 00:06:08,895
Может, она из-за утреннего
разговора расстроилась?

70
00:06:09,502 --> 00:06:11,197
Ты опять что-нибудь эдакое ляпнул?

71
00:06:12,338 --> 00:06:14,363
Вряд ли она из тех, кто будет

72
00:06:14,407 --> 00:06:15,601
из-за такого расстраиваться.

73
00:06:16,008 --> 00:06:20,968
С женщинами нужно быть понежнее.
Никогда не знаешь, что может их обидеть.

74
00:06:23,349 --> 00:06:26,147
Я в этих делах не разбираюсь.

75
00:06:34,894 --> 00:06:36,759
Есть охота.

76
00:06:37,363 --> 00:06:42,391
Ты ведь о самом понятии "нежность"
имеешь лишь туманные представления!

77
00:06:43,469 --> 00:06:45,164
А ты, типа, эксперт, да?

78
00:06:45,371 --> 00:06:47,999
Мерзавец! Мог бы иногда и не язвить!

79
00:06:48,374 --> 00:06:50,535
Дракой делу не поможешь.

80
00:06:50,743 --> 00:06:53,507
Какой толк от того, что вы будете
весь день друг на друга дуться?

81
00:06:53,746 --> 00:06:55,680
Согласен.

82
00:06:58,050 --> 00:07:00,450
Тебе просто нужно перед ней извиниться.

83
00:07:00,486 --> 00:07:02,420
Уже не маленький, должен справиться.

84
00:07:36,355 --> 00:07:37,117
Ноа!

85
00:07:39,592 --> 00:07:42,652
Ты меня напугал. Чего-то хочешь?

86
00:07:43,062 --> 00:07:45,428
Ну, понимаешь...

87
00:07:50,870 --> 00:07:52,838
Да что с тобой?

88
00:07:53,072 --> 00:07:54,369
Ну... я...

89
00:07:56,008 --> 00:07:58,067
Чего тебе надо-то?

90
00:07:58,711 --> 00:08:00,679
Блин, не тяни ты!

91
00:08:00,813 --> 00:08:02,144
Он собирается с мыслями.

92
00:08:07,353 --> 00:08:08,877
Я был не прав. Прости.

93
00:08:10,590 --> 00:08:12,057
Я извиняюсь.

94
00:08:12,525 --> 00:08:15,050
С чего это? Ты меня пугаешь.

95
00:08:16,929 --> 00:08:18,897
Постой-ка. Ты разве не обиделась?

96
00:08:19,665 --> 00:08:20,597
На что?

97
00:08:20,700 --> 00:08:22,531
Ну... как бы...

98
00:08:23,169 --> 00:08:24,227
Что?

99
00:08:24,737 --> 00:08:27,069
В смысле... Тогда...

100
00:08:34,080 --> 00:08:37,880
По какому поводу все эти тяжкие вздохи?

101
00:08:40,152 --> 00:08:43,019
Ну а что делать? Зуб-то болит.

102
00:08:43,122 --> 00:08:44,817
А вздохи тут при чём?

103
00:08:45,091 --> 00:08:48,151
От них мне немного легче, понимаешь?

104
00:08:55,801 --> 00:09:00,261
Ты лучше прекращай! А то народ
уже напридумывал незнамо чего.

105
00:09:01,040 --> 00:09:03,008
Так я же ничего и не делаю.

106
00:09:03,709 --> 00:09:05,540
Ты просто не замечаешь!

107
00:09:07,179 --> 00:09:10,080
Асума, ты пришёл, чтобы
мне об этом рассказать?

108
00:09:10,149 --> 00:09:11,116
Да!

109
00:09:12,351 --> 00:09:14,182
Так вот оно что! У тебя кариес!

110
00:09:14,220 --> 00:09:17,121
Больно, наверное! Идзуми, пойдём,
примешь обезболивающее.

111
00:09:17,156 --> 00:09:18,521
Пошли.

112
00:09:20,159 --> 00:09:21,592
Нафига нужна ваша нежность?!

113
00:09:21,627 --> 00:09:23,254
Лучше говорить всё как есть!

114
00:09:23,296 --> 00:09:25,764
Ты же её обидеть мог, подлец!

115
00:09:25,965 --> 00:09:28,160
Это ты у нас главный обидчик!

116
00:09:28,200 --> 00:09:29,167
Чего?!

117
00:09:32,305 --> 00:09:33,772
Вот, прошу.

118
00:09:34,674 --> 00:09:37,234
Тебе стоит сходить к стоматологу.

119
00:09:37,843 --> 00:09:42,906
Знаю, но я лекарства и больницы
не очень люблю.

120
00:09:45,284 --> 00:09:47,650
Следить за своим здоровьем - одна
из наших обязанностей.

121
00:09:47,820 --> 00:09:48,787
Ага.

122
00:09:50,690 --> 00:09:51,884
Спасибо.

123
00:09:59,599 --> 00:10:04,866
На день должно хватить.
Принимай по одной после еды.

124
00:10:07,607 --> 00:10:09,541
А я все сразу съела.

125
00:10:10,710 --> 00:10:14,237
Вот такие задачи поставило
перед нами управление.

126
00:10:15,214 --> 00:10:18,843
Прошу приложить все усилия
к их достойному исполнению.

127
00:10:19,018 --> 00:10:19,950
Идзуми.

128
00:10:19,986 --> 00:10:21,817
Вопросы есть?

129
00:10:21,854 --> 00:10:22,878
Идзуми.

130
00:10:22,922 --> 00:10:27,154
Вопросов нет. Я так и знал,
но обязан был спросить.

131
00:10:27,793 --> 00:10:28,725
Идзуми!

132
00:10:29,695 --> 00:10:30,719
Идзуми.

133
00:10:31,731 --> 00:10:34,700
Знаю, что прозвучит банально,
но - не подведите.

134
00:10:34,867 --> 00:10:35,629
Есть!

135
00:10:36,302 --> 00:10:37,564
Что это с Идзуми?

136
00:10:38,104 --> 00:10:40,664
Всё хорошо! Она внимательно слушает!

137
00:10:41,707 --> 00:10:44,107
Пусть тогда займётся
полировкой своего "Инграма".

138
00:10:44,276 --> 00:10:46,642
Будет больше похоже
на полезную деятельность.

139
00:10:47,380 --> 00:10:48,472
Есть.

140
00:10:59,291 --> 00:11:03,125
Я в лекарствах не разбираюсь.
Обязательно хоть что-нибудь да напутаю.

141
00:11:03,329 --> 00:11:05,126
Только проблемы от тебя.

142
00:11:05,398 --> 00:11:06,262
Лови!

143
00:11:09,101 --> 00:11:10,625
А ты вообще негодяй, Асума.

144
00:11:10,670 --> 00:11:12,968
Мог бы и разбудить меня.

145
00:11:13,205 --> 00:11:15,230
Хироми пытался изо всех сил.

146
00:11:16,475 --> 00:11:18,705
К тому же, сама виновата, что
все таблетки разом заглотила.

147
00:11:18,844 --> 00:11:20,505
Нужно самой за собой следить.

148
00:11:20,913 --> 00:11:21,937
Слышишь меня?

149
00:11:25,484 --> 00:11:26,644
Эй, Ноа!

150
00:11:31,123 --> 00:11:32,818
Ноа! Проснись сейчас же!

151
00:12:04,090 --> 00:12:07,184
На некоторых людей они
действуют чересчур сильно.

152
00:12:07,226 --> 00:12:10,684
Она ещё говорила,
что ночью не выспалась.

153
00:12:15,000 --> 00:12:17,560
Блин, денёк явно не задался.

154
00:12:19,305 --> 00:12:21,796
Тише, Альфонс.

155
00:12:33,552 --> 00:12:36,385
Вы только посмотрите на
нашу спящую красавицу.

156
00:12:36,422 --> 00:12:37,150
Идзуми.

157
00:12:37,189 --> 00:12:39,282
Не надо. Пускай спит.

158
00:12:42,928 --> 00:12:44,418
Капитан, вы чего это?

159
00:12:50,035 --> 00:12:51,263
Асума!

160
00:12:52,505 --> 00:12:53,995
Ты подлец!

161
00:12:54,039 --> 00:12:55,870
Это не я.

162
00:12:56,208 --> 00:13:00,304
Не ври. Кто ещё мог
до такого додуматься?

163
00:13:03,916 --> 00:13:06,384
Ты ещё и несмываемым маркером рисовал!

164
00:13:08,921 --> 00:13:11,651
Это всё капитан Гото.

165
00:13:11,690 --> 00:13:13,123
Не ври!

166
00:13:13,359 --> 00:13:15,327
Честное слово! Я не виноват!

167
00:13:16,629 --> 00:13:19,598
Вот! Так и знала, что это ты!

168
00:13:30,676 --> 00:13:31,665
Ты чего?

169
00:13:34,980 --> 00:13:35,537
Знаешь, я...

170
00:13:35,581 --> 00:13:36,980
Я не слушаю!

171
00:13:37,116 --> 00:13:39,050
Говорю тебе, я не при чём!

172
00:13:39,418 --> 00:13:40,783
Не верю.

173
00:13:45,691 --> 00:13:48,251
Не нравишься ты ей, Синохара.

174
00:13:48,427 --> 00:13:49,985
Капитан!

175
00:14:00,072 --> 00:14:03,337
Чего? Я к тебе больше
спиной не повернусь.

176
00:14:04,476 --> 00:14:05,738
Я не за тем пришёл. Держи.

177
00:14:09,548 --> 00:14:10,207
Ну же.

178
00:14:14,119 --> 00:14:16,110
Тут нет никакого подвоха.

179
00:14:17,089 --> 00:14:19,148
Что ж. Тогда съем.

180
00:14:20,893 --> 00:14:22,793
Если не нравится, то не ешь.

181
00:14:26,799 --> 00:14:28,596
Займитесь уже делом.

182
00:14:33,772 --> 00:14:35,296
Косточка.

183
00:14:37,076 --> 00:14:38,600
Вот она, небесная кара.

184
00:14:38,644 --> 00:14:41,272
Так это же ты дал мне эту булочку!

185
00:14:41,680 --> 00:14:43,409
Но откусывала-то ты сама.

186
00:14:44,183 --> 00:14:45,844
Что?

187
00:14:46,652 --> 00:14:49,951
Да чтоб тебе... чтоб тебе...

188
00:14:50,022 --> 00:14:54,425
Чтоб тебе поскользнуться на
банановой кожуре и шею свернуть!

189
00:15:04,670 --> 00:15:06,535
Идзуми, я лёд принёс.

190
00:15:07,940 --> 00:15:08,998
Спасибо.

191
00:15:09,508 --> 00:15:11,840
Раздулось очень сильно.
Тебе точно помощь не нужна?

192
00:15:12,111 --> 00:15:13,100
Точно.

193
00:15:14,146 --> 00:15:17,377
Помассируй виски - помогает
ослабить боль.

194
00:15:17,449 --> 00:15:18,245
Ага.

195
00:15:28,861 --> 00:15:31,159
Я по пути домой зайду
куплю тебе лекарство,

196
00:15:31,196 --> 00:15:32,823
но ты завтра всё-таки сходи в больницу.

197
00:15:54,053 --> 00:15:56,180
Так что имейте это в виду.

198
00:15:56,855 --> 00:15:57,844
Обязательно.

199
00:15:57,990 --> 00:16:00,584
Второе отделение, начинайте
преследование похищенного лэйбора.

200
00:16:00,893 --> 00:16:03,521
Пожарные обещали нам своё содействие.

201
00:16:03,796 --> 00:16:04,694
Есть!

202
00:16:04,964 --> 00:16:07,797
Здесь частные владения!
Постарайтесь не наломать дров!

203
00:16:07,833 --> 00:16:08,629
Есть!

204
00:16:10,536 --> 00:16:11,764
Наденешь?

205
00:16:12,738 --> 00:16:13,727
Придётся.

206
00:16:17,910 --> 00:16:19,707
Сильно болит?

207
00:16:21,613 --> 00:16:23,410
Ноа! Забирайся в кабину!

208
00:16:23,449 --> 00:16:27,351
Да не ори ты так!
У меня от этого зуб раскалывается!

209
00:16:27,486 --> 00:16:29,852
Быстрее давай! Второе
отделение уже уехало!

210
00:16:30,055 --> 00:16:32,046
Засранец!

211
00:16:44,737 --> 00:16:49,640
Судя по показаниям датчиков
температуры, он не мог далеко уйти.

212
00:16:49,975 --> 00:16:50,873
Будь осторожен.

213
00:16:51,110 --> 00:16:52,304
Понял вас!

214
00:16:59,318 --> 00:17:00,842
Да, да. Всё ясно.

215
00:17:02,087 --> 00:17:04,885
Первое отделение, выдвигайтесь.
Весь район уже оцеплен.

216
00:17:05,190 --> 00:17:06,316
Ноа, поехали!

217
00:17:06,992 --> 00:17:07,822
Есть.

218
00:17:21,473 --> 00:17:23,873
Ноа, ты чего там? Поехали, говорю!

219
00:17:23,976 --> 00:17:26,501
Но у меня от тряски в зубе стреляет.

220
00:17:26,612 --> 00:17:28,204
Нечего ныть о своём кариесе!

221
00:17:28,647 --> 00:17:30,706
Мне было нужно немного сочувствия.

222
00:17:37,523 --> 00:17:39,616
Пошевеливайся! Возьмём негодяя в клещи!

223
00:17:45,230 --> 00:17:46,754
Ну и грязища.

224
00:17:56,075 --> 00:17:57,906
Нам не известны ни личность похитителя

225
00:17:57,943 --> 00:17:59,911
ни его мотивы.
Так что смотри в оба!

226
00:18:00,145 --> 00:18:01,976
Считай, что Ота тебя не прикрывает.

227
00:18:02,281 --> 00:18:03,373
Меня сейчас стошнит.

228
00:18:04,583 --> 00:18:06,107
Меня сейчас стошнит.

229
00:18:07,152 --> 00:18:08,016
Чего?

230
00:18:08,087 --> 00:18:09,554
Чувствую себя паршиво...

231
00:18:09,588 --> 00:18:12,079
Голова болит... и тошнит.

232
00:18:12,191 --> 00:18:14,682
Э! Не смей! Сперва дело закончим!

233
00:18:14,860 --> 00:18:16,953
И долго ещё ждать?

234
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Просто потерпи!

235
00:18:19,965 --> 00:18:22,024
С этим могут возникнуть сложности.

236
00:18:28,340 --> 00:18:30,035
Не надо было его провоцировать!

237
00:18:32,778 --> 00:18:34,177
Ах ты гад!

238
00:18:36,715 --> 00:18:39,240
А ну вылазь из лэйбора по хорошему!

239
00:18:46,058 --> 00:18:47,685
Патрульный Ота, осторожнее.

240
00:18:51,697 --> 00:18:52,925
Чтоб тебя!

241
00:18:56,268 --> 00:18:57,860
Зараза!

242
00:19:06,378 --> 00:19:10,872
Первое отделение, похищенный
лэйбор движется в вашу сторону.

243
00:19:10,983 --> 00:19:12,211
Не подведите.

244
00:19:30,002 --> 00:19:31,469
Ноа, не упусти его!

245
00:19:39,411 --> 00:19:41,174
Осторожно, сзади!

246
00:19:52,491 --> 00:19:55,255
Больно же!

247
00:20:05,237 --> 00:20:09,435
Прекрати оказывать сопротивление
и сдавайся!

248
00:20:13,845 --> 00:20:15,335
Стало быть, не прекратишь?

249
00:20:15,380 --> 00:20:17,405
Ну раз так, то сейчас получишь!

250
00:20:17,616 --> 00:20:19,516
Ну как тебе?!

251
00:20:19,918 --> 00:20:21,442
А так?! Или так?!

252
00:20:21,720 --> 00:20:25,212
Вылезай! У меня зуб сейчас
просто взорвётся!

253
00:20:25,257 --> 00:20:27,555
- Что, нравится?!
- Ноа! Полегче! Уймись!

254
00:20:47,813 --> 00:20:52,045
Мне просто надоело на компьютере
играть! И я решил порулить настоящим!

255
00:20:52,251 --> 00:20:53,616
Я больше не буду!

256
00:20:53,652 --> 00:20:57,144
Хочу обратно к папе и маме!

257
00:20:57,189 --> 00:21:00,249
Мы всё поняли.
Подробности обсудим в участке.

258
00:21:05,464 --> 00:21:07,955
В целом неплохо справились.

259
00:21:08,100 --> 00:21:09,727
Хотя она и перестаралась немного.

260
00:21:15,207 --> 00:21:16,071
Больно!

261
00:21:16,742 --> 00:21:17,936
Да больно же!

262
00:21:19,945 --> 00:21:22,243
Пожалуйста, не шевелись!
Потерпи всего одну секунду.

263
00:21:22,581 --> 00:21:23,639
Хорошо?

264
00:21:25,817 --> 00:21:27,580
Чего это они?

265
00:21:29,321 --> 00:21:32,984
Всем доброе утро!
Извиняюсь за опоздание.

266
00:21:33,125 --> 00:21:34,217
Утро доброе.

267
00:21:34,293 --> 00:21:35,624
Как твой поход к дантисту?

268
00:21:35,661 --> 00:21:39,119
Сказал, что надо будет ещё разок
зайти к нему для окончания лечения.

269
00:21:39,164 --> 00:21:40,893
А вырывать не придётся.

270
00:21:41,266 --> 00:21:43,359
Вот и отличненько.

271
00:21:46,571 --> 00:21:47,970
А с тобой что случилось, Асума?

272
00:21:53,111 --> 00:21:55,204
Асума, я тебе лёд принёс.

273
00:21:55,681 --> 00:21:56,545
Спасибо.

274
00:22:00,485 --> 00:22:03,977
Зубы мудрости. С обеих сторон.

275
00:22:06,725 --> 00:22:09,819
Ага, вот она - небесная кара.

276
00:22:11,029 --> 00:22:13,361
И вовсе ни к чему ныть о кариесе, да?

277
00:22:13,699 --> 00:22:15,758
Замолкни!

278
00:22:19,404 --> 00:22:21,372
Как ты там говорил?

279
00:22:21,406 --> 00:22:23,580
Люди, у которых
выпадают зубы мудрости,

280
00:22:23,581 --> 00:22:26,309
дальше продвинулись в развитии?

281
00:22:27,813 --> 00:22:31,909
Слушай, я знаю! Нужно будет
твой завтрак съесть.

282
00:22:31,950 --> 00:22:33,247
Что скажешь?

283
00:22:33,685 --> 00:22:36,654
Какая же Идзуми злопамятная.

284
00:24:06,478 --> 00:24:10,437
[Сейчас всё это фантастика.
Но что будет через десять лет?]

285
00:24:15,821 --> 00:24:19,985
Прямой эфир телепередачи для детей
сорван типом в костюме медведя.

286
00:24:20,025 --> 00:24:21,652
Находчивый начальник телеканала решает

287
00:24:21,693 --> 00:24:24,526
не прекращать показ,
чтобы поднять рейтинги.

288
00:24:24,563 --> 00:24:26,531
Необычный, хотя и несколько низкий ход.

289
00:24:26,565 --> 00:24:28,692
В студию нам "Инграм"
никак не протащить.

290
00:24:28,733 --> 00:24:30,496
Что же делать, Асума?

291
00:24:30,535 --> 00:24:32,901
Вся надежда на вас, Такео.

292
00:24:32,971 --> 00:24:35,439
Следующая серия: "Рейтинг в 90%"

293
00:24:35,740 --> 00:24:36,069
Цель захвачена!

294
00:24:36,107 --> 00:24:37,404
[Рейтинг в 90%]
Цель захвачена!

295
00:24:37,442 --> 00:24:41,344
[Рейтинг в 90%]

